شعر: ألن غينسبرغ الذهن صافي الآن كسماء بلا غيوم. حان الوقت لأبني بيتاً في الفلاة. ما الذي فعلته سوى التيه بعيني في الاشجار؟ لذا فسأبني: زوجة اسرة، وابحث عن جيران. أو اهلك من العزلة أو الحاجة للطعام أو البرق أو الدب (يجب ترويض الغزال وارتداء الدب). وربما اصنع صورة لتيهي، صورة صغيرة – ضريح على جانب الطريق كي يشير للمسافر أنني أعيش هنا بالفلاة يقظاً وفي البيت. __________________ * النص الأصلي بالانجليزية
poetry
Beard..
Long time ago.. A wise man shaved his beard.. His face glowed with that bright shining star light in a sacred night.. The god of absurd death and dull life walked into the glow And anger filled his bearded heart.. Life was draining from the horizon And the sun forgot the morning to come.. A beard grew in protest on the edges of his delusional face. Long time a go.. Not far away from where you sit.. A man walks in the wind Pleasing a lonely god with An apocalyptic beard..
بعد الموت
شعر: توماس ترانسترومر في أحد المرات حدثت هزة تاركة وراءها ذيل مذنب طويل ومتلألأ. اجبرتنا الهزة على البقاء بالداخل. وشوشت صورة التلفاز. استقرت في شكل قطرات باردة باسلاك الهاتف. مازال المرء يستطيع أن يتزلج بتؤدة تحت شمس الشتاء خلال الاحراش حيث تتشبث بضعة أوراق. تشابه أوراقاً مزقت من دليل هاتفي قديم. الاسماء ابتلعها الصقيع. مازال جميلاً الاصغاء لنبض القلب غير أن الخيال غالباً ما يبدو حقيقياً اكثر من الجسد. يبدو الساموراي ضئيلاً بجانب درعه ذي حراشف التنين الاسود. _______ * توماس ترانسترومر: شاعر سويدي تحصل على جائزة نوبل للآداب العام 2011. ** ترجمت القصيدة عن النسخة الانجليزية التي ترجمها عن السويدية روبن […]
بودكاست امتداد: نصوص ادبية (الجيلاني طريبشان: قصائد)
في هذه الحلقة من امتداد بودكاست (نصوص ادبية) نقدم بضعة قصائد للشاعر الراحل (الجيلاني طريبشان) والتي نشرت له في ديوانين شعريين وعدة مطبوعات ليبية قبل وفاته العام 2001. لتحميل الحلقة اضغط هنــــــــــــــــــــــــــــا للاشتراك في البرنامج
Riddle (Poem)*
By: Moftah al-Ammari** Show me my name I am drunk with my labour Show me my home Addresses of my family My face And my shadow if you can Show me O Father, and take a country ________________________ * From the collection (Mashyet Al’aser) – Libya – 2004 ** Moftah al-Ammari: born 1956, a renowned Libyan poet. Began writing short stories in the late 1970’s and by the mid 1980’s he emerged as one of the leading new poets in Libya. He has twelve published books.
وجـــــه لوجــــــه
للشاعر: توماس ترانسترومر* همدت الحياة في فبراير. امتنعت الطيور عن التحليق واحتكت الروح بالمشهد كما يحتك القارب بالرصيف الذي ربط بجانبه. اشاحت الاشجار بعيداً. يقاس عمق الثلج بالقش البارز خلاله. شاخت آثار الاقدام على قشرة الجليد. وتحت غطاء عازل كانت اللغة تتكسر. فجأةً، دنا شيء ما من النافذة. اتوقف عن العمل واتطلع امامي. تشتعل الألوان. كل شيء يتقلب. نقفز، انا والارض، على بعضنا البعض. _______ * توماس ترانسترومر: شاعر سويدي تحصل على جائزة نوبل للآداب العام 2011. ** ترجمت القصيدة عن النسخة الانجليزية التي ترجمها عن السويدية روبن روبرتسون. الأصل.
Will they be walking the same road next year?
I still walk towards the south, When the wind blows some dreams on the empty streets, Pavements offering a bed from nightmares and promises of a sunny day. I still stand on the shore drawing footsteps on the sand, Leaving a trail of laughter?! Or maybe they were tears! I can still see through the darkness of night images of those that walked with us on the corniche, Throwing pebbles and cursing a never coming rain, Counting the blinking lights of the harbour before blowing farewells to the forsaken city. They still walk towards us, Fists challenging […]
"لو لم اكن مستيقظاً"*
شعر: شيموس هيني* لو لم اكن مستيقظاً لغاب عني ريح ارتفع ثم اندفع حتى ان السقف طقطق بأوراق متساقطة من الجميزة وايقظني، مرتعشاً، حياً ومتوتراً مثل سياج مكهرب، لو لم اكن مستيقظاً لغاب عني، جاء ثم مضى دون توقع وكاد ان يكون مهلكاً، عائداً مثل حيوان إلى البيت، ثمة هناك ريح مرسلة تخطت المعتاد، ولكن ليس بعد ذلك الحين. وليس الآن. _______ * شيموس هيني (1939): شاعر ايرلندي شهير تحصل على جائزة نوبل للآداب العام 1995. * ترجمت القصيدة عن ديوانه (سلسلة بشرية) الصادر عن دار فايبر اند فايبر ببريطانيا العام 2010.
On a hot day at Kingston -Upon-Thames
Poem by: Giuma Bukleb If that part of the river Thames, below “Kingston Bridge”, where the trees are willingly anchored, on both banks, Had eyes It might have glanced, on that hour of the evening, the alertness of my anxiety, It might have noticed, at the same moment, how the desire of the poem, setting its traps in my blood for the seagulls’ flutter, And pigeons’ revelation! If that part of the river Thames, where “Kingston Town” is floating like a paper boat, had eyes It might have sighted, with astonishment, how my body beats with the fever of the […]
Libyan Literature: The Impact of Revolution
Many Libyan writers were in the forefront of the Libyan revolution in February 2011. The revolution opened the door wide for endless possibilities in new creative writing. Modern Libyan literature often reflected the political and social changes of Libya throughout its modern history. Libya suffered years of wars, famines and poverty. A small number of Libyan elites were able to get educated in Turkey or Egypt, while most of the population were illiterate or acquired limited literacy through traditional Quranic schools spread all over the country. After the defeat of Italy and Germany in North Africa in WWII by the […]